ホモテナシ

Table of Contents

It's really about the shift to autumn. Until the autumn equinox, you can still feel the lingering summer heat, and on the 9 IX, of course, you have 菊の茶. Then, suddenly, the temperature drops and you can see the autumn grasses. Around this time, moon viewing parties and with it, wild geese as a motif, become common.

Microseasons

  • 生年と歿年の間露けしや(せいねんと ぼつねんの間 つゆけしや, the interval / between birth and death / heavy with dew; by Tanaka Hiroaki, 1959-2004). Here 露けし is a seasonal word, as in this season we start to see dew in the mornings as it gets colder during the night.
  • 22 IX to 27 IX: 雷乃収声(かみなり すなわち 声を おさむ, thunder lowers its voice). After the autumn equinox, the summer heat dies and summer's thunder gods go to sleep.

  • 9 is the zenith of yang; so this should be the most auspicious of the Schnapsfeste.
  • Chryanthemum liquor is quite common: A few petals in sake; or maybe as a お白湯?
  • Yellow and white colour combination alone might be good to evoke chrysanthemums.

懐石

  • Flounder (🇩🇪 Flunder, Butt) in autumn it is quite fatty and good for 刺身, or stewed
  • 舞茸 mushrooms
  • Quince: often candied; or just in a basket to give off a nice aroma. Might be a good idea for a 床 decoration instead of a 香合

From Mittwer's book, which is Eulalia, burnet-bloodwort, smartweed, pigeonberry, pink in a Bisk-ware octopus-trapping pot

From Sen's Chadō, which is 木槿.

According to the Chadō Textbook:

  • はぎ (Buschklee)
  • すすき (Chinaschilf)
  • 葛(くず)
  • なでしこ / せきちく (Chinesische Nelke)
  • おみなえし (Goldbaldrian)
  • ふじばかま (Wasserdost, Wasserhanf)
  • ききょう (Ballonblume, Chinesische Glockenblume)
  • しゅうかいどう (Begonie, Schiefblatt)
  • ほととぎす (Japanische Krötenlilie)
  • みざまりんどう (Enzian)
  • しゅうめいぎく (Herbst-Anemone)

和菓子

From Sen's Chadō, which is こはぎ 餅 (bush clover, one of the seven autumn grasses)

For 干菓子, it's raw sugar shaped like taro, and like the leaf of it.